Dee Dumas - Marokkói szerelem

"Titokzatos arab világ bűvöletében" 

(Találó az alcím.)
Pillanatkép olvasás közben 

Sok minden kavarog bennem a könyv befejezte után. Ha a kisördögre hallgattam volna, aki azt suttogta az első 100 oldalon keresztül, hogy tegyem le és fogjak másikat a kezembe, akkor tuti bántam volna. Az első nagyobb "fejezet" kicsit összecsapottnak tűnt, nagyon gyorsan történtek az események (ismerkedés, szerelem, első együtt töltött éjszaka, majd a nagy utazás Marokkóba, lánykérés, házasság ... stb.) Amúgy meg felelőtlennek, meggondolatlannak tartom Colette-t, pár randi után egy ismeretlen arab férfival utazik el Marokkóba? Nem létezik ekkora szerelem! Legjobb barátnője óva intette ettől a lépéstől, és ennek ellenére mégis feladta az európai szabad életét egy számára ismeretlen kultúráért, ahol a nő "használati tárgyként van kezelve". Kinek kell ez? Amikor nagy nehezen egyenesbe jönne az élete, akkor sem kap észbe, hogy vegye a nyúl cipőt és irány haza Franciaországba, hanem inkább marad egy másik szerelem miatt. Hol van itt a logika? Sajnálom de Colette személye nem volt szimpatikus számomra a könyv feléig, de utána egy hirtelen váltással komolyabb nővé érett, és tette amit kellett, amit elvártak tőle. (direkt nem írom le mit, mert azzal spoilet veszély állna fenn) Végére belopta magát a szívembe és még olvastam volna tovább, de vége lett a mesének. Az utolsó egyharmada mese szerű volt, örömmel olvastam. 

Valamikor éjjel, amikor már rég aludni kellett volna,
de egy moly nem tesz ilyent, ha izgalmas részhez ér a könyvben


Lássuk a fülszöveget: 


A nevem Colette, hastáncosnő vagyok. Franciaországban születtem, s itt talált rám a szerelem is. Megismerkedtem egy marokkói férfival, aki egy mesés élet lehetőségével kecsegtetett. Rögvest szülőhazájába vitt és fenekestül felforgatta a világomat. Egy reggel arra ébredtem, hogy egy másik országba, más emberek közé, más kultúrába csöppentem. Azonban a gyönyörű tündérmesém rémalommá, az életem egyik pillanatról a másikra pokollá változott. Szabadulni akartam… Elmesélem azt az utat, amit egy naiv, boldogságra és szerelemre vágyó európai nőnek, egy számára ismeretlen arab országban be kellett járnia. Vajon sikerül-e a szabadulás Colette-nek? 
Kiderül DEE DUMAS izgalomban és szerelemben gazdag kalandos történetéből.


Dee Dumas: Marokkói szerelem
Álomgyár Kiadó 2016. 
360 oldal

Két kiadása van a történetnek, én a 2016-os kiadást olvastam, ami ha jól értesültem kicsit átfésült mint a korábbi. 



Események amiket nem teljesen értettem a könyvben: 
  • Egy európai nő első szóra miért megy el, és adja fel az eddig megszokott életét egy arab férfiért? Nem fér a fejembe! Még ha kérette volna magát, akkor elfogadom, de így nem! 
  • Tényleg ennyire semmibe veszik az iszlám világban a nőket? Bármire lehet használni őket? Kölcsön adhatóak mint egy CD lemez?
  • Mennyi a valószínűsége annak, hogy Colette férjétől meg tud "szabadulni", és egy másik arab férfiba lesz szerelmes, nem is akárkibe ...
  • Leila történet egyszerűen hihetetlen volt, nem létezik ilyen véletlen, mind a két férfi életének része volt ő is majd Colette is! 
  • Colette megtalálja azt ami boldoggá teszi abban a világban, és ott éli le az életét.
Kicsit tündér mese szerű az egész, ami nem baj, ha a realitás talaján megáll a történet. Valahogy most nem jött ez át nekem, de mégis olvastatta magát, nem bírtam letenni. Néha azt éreztem, hogy nem egy ember írta volna a könyvet, két külön stílust fedeztem fel, ami kicsit zavart. 

Dee Dumas tud valamit, amivel a lapokhoz szögezi az olvasóit!

Kíváncsian várom a következő regényét! 


Köszönöm szépen! 
@adrykacska

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Roxforti házak története

Borsa Brown: A ​férj prostija

Az internetnek hatalma van! || Csabai Márk: Nem mondhatsz nemet!